w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca”
Definicja wyrażenia „w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca”” z rozdzieleniem na różne grupy tematycze
Najważniejsze konteksty znaczeniowe:
w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca” » imiona
w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca” » Barbara
Dodaj nowe hasło do słownika
Jeżeli znasz inne opisy pasujące do hasła „w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca”” możesz je dodać za pomocą poniższego formularza. Pamiętaj, aby nowe definicje były krótkie i trafne. Każde nowe znaczenie przed dodaniem do naszego słownika na stałe zostanie zweryfikowane przez moderatorów.
Hasło krzyżówkowe „w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca”” w leksykonie szaradzisty
W niniejszym słowniku krzyżówkowym dla wyrażenia w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca” znajduje się tylko 1 definicja do krzyżówki. Definicje te zostały podzielone na 1 grupę znaczeniową. Jeżeli znasz inne znaczenia dla hasła „w prostym tłumaczeniu imię to znaczyło dla starożytnych Greków po prostu: ”cudzoziemka, obca”” lub potrafisz określić ich inny kontekst znaczeniowy, możesz dodać je za pomocą formularza dostępnego w zakładce Dodaj nowy. Pamiętaj, aby opisy były krótkie i trafne. Każde nowe znaczenie przed dodaniem do naszego słownika na stałe musi zostać zweryfikowane przez moderatorów.